2020年4月23日,新西兰封城第29天。早上大雾。
今日新增3个病例,但新西兰新冠病例累计总数保持昨天的数字,仍然为1451例。卫生部总干事花田博士解释说,这是因为昨天从Greg Mortimer游船撤侨回来的3名病例,在乌拉圭已经确诊,卫生部正在和乌拉圭当局核对,乌拉圭方面是否已将数字上报世卫组织,希望能够确保全球数字的准确。
今天新增的3例病例全在坎特伯雷地区,使我们地区病例总数累计到达158例。新西兰新增两例死亡病例,总数达到16人。其中一位死者是来自Rosewood养老院的70+男子,他是Rosewood养老院的第九例死亡病例。阿德恩总理和花田博士表示,新冠病毒对Rosewood等脆弱社区的影响是“毁灭性的”,未来“很可能”还会有其他死亡。
另一例是来自 Invercargill的62岁女性,是目前新西兰全部因感染COVID-19病毒而死亡的人当中最年轻的一个。她有一段时间身体不适,自4月7日以来一直在达尼丁医院接受治疗,其家人此前对卫生部通报的患者状况感到恼火:女子情况原本为危重,卫生部通报却为“平稳”,她女儿多方打听后发现,母亲情况依旧危重,这也让女儿质疑新闻发布会上消息的准确度,担心大家可能无法理解当前情况有多严重。对此卫生部回复称,在医疗术语中“稳定”指的是病人的情况没有发生变化,身处重症监护室就已经说明情况的严重程度。卫生部总干事在今天的记者发布会上,就此前因为医疗术语造成的误解致歉。
令人担忧的是,直到现在因弗卡吉尔死者是如何被感染的仍然是个谜,而且她家的5位亲人都已经感染病毒,其中包括一个幼儿和一个婴儿。
昨天日记里提到女性领导在应对疫情的时候有优势,收到了一个朋友的反馈回应。这位朋友说我们共同认识的一名咖啡师在中国疫情初起没管控前,就分析出需要出现一个女性领导人才能够扭转局面,提到了孙春兰。后来中央果然派孙到武汉,孙指示应收尽收,疫情确实得到控制。
应收尽收的做法,的确就是一个母亲的直接反应,不管原本家里底子如何,孩子生病的时候母亲不会坐视不管,不会以当前没条件为理由放弃,只会拼命想办法把不可能的事情变成可能。“母亲”这个词,代表着安全感;母性是最柔软的,也可以是最刚强的。
今天是第25个世界读书日,全世界有100多个国家会举办各种各样的庆祝和图书宣传活动。4月23日是西班牙著名作家塞万提斯和英国著名作家莎士比亚的辞世纪念日,也是冰岛诺贝尔文学奖得主拉克斯内斯等多位文学家的生日,这也许是联合国教科文组织最终将4月23日定为世界读书日的理由。
开始写《寂静花园日记》以来,我回答过几次朋友关于这个名字的来由:我觉得“封”字未免太郁闷,本来新西兰就是美丽的花园,因为要打破传染链保卫生命暂时寂静了,在不久的将来一定会再次充满生机的。封锁社会活动的同时,其实正是心灵和思绪最能得到释放的时刻,“封城”,不应该封闭眼耳鼻舌身意六识。在这段特殊的日子里,我有充足的时间让思想漫游,把阅读和写作当成我的Bubble Buddy。文字让人面对自己,有安顿身心的力量,也是最有趣、最自由的游戏。
写到这里,忽然怀念起自己在中国的书房,于是停下笔来翻老相片,可惜完全找不到体现书房全貌的相片了,可能那些时候,我都太投入阅读而没有功夫做别的事情吧?“好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。”
而在新西兰,受种种原因所限,暂时弄不起来。发仅有的两张老照片意思一下。
用
狄金森的诗《一本书》结束今天的日记,预祝不久之后到处撒欢的日子:
没有一艘舰船/能像一本书/带我们遨游远方/
没有一匹骏马/能像一页诗行/如此欢跃飞扬/
即使一贫如洗/它也可以带你走上/无须路费的旅程/
这辆战车,朴素无华/却载着人类的灵魂。
There Is No Frigate Like a Book -Emily Dickinson
There is no frigate like a book
To take us lands away,
Nor any coursers like a page
Of prancing poetry.
This traverse may the poorest take
Without oppress of toll;
How frugal is the chariot
That bears a human soul!
今日乐曲是小号与小提琴的深情对话《上帝与我们同在Emmanuel》,演奏者:来自美国的小号王子克里斯·博迪Chris Botti和小提琴手露西亚·米凯瑞丽Lucia Micarelli