关键词:
Camp \ˈkamp\ 坎普
Lady Gaga边走边脱,从外到内连换4套装扮;凯蒂·佩里(Katy Perry)身着设计师量身打造的“烛台装”,化身行走的水晶吊灯;杰瑞德·莱托(Jared Leto)一袭中世纪猩红华服,手上捧着自己的“头颅”;埃兹拉·米勒(Ezra Miller)七只眼睛配红唇,每一秒都让人头晕目眩……
这里是2019大都会艺术博物馆慈善晚宴(Met Gala)红毯,“戏精”们的终极秀场。
每年,各路艺人名流都会接受来自Met Gala的年度命题大考,在特定着装主题下争奇斗艳,渴望拔得头筹。而今年,晚宴将主题定为“坎普:时尚札记”(Camp: Notes on Fashion),这才有了上述那些极尽夸张奇异之能事的红毯图景。
“坎普”究竟为何物?
Camp源于法语俚语“se camper”,意为“以夸张的方式展现”。根据牛津词典,在指某种审美风格时,camp的意思是“故意夸张和戏剧化的”或“男性的打扮或态度过分夸张而显得女性化”。邪典电影《粉红火烈鸟》导演约翰·沃特斯(John Waters),全员疯狂炫富、曲线毕露的卡戴珊一家,都是“坎普”界的翘楚。而在此次红毯上脱衣换装、狂摆pose,足足秀满15分钟的Lady Gaga,简直堪称当代“坎普之王”。
时报文章《什么是“坎普”:2019Met Gala主题全解》(What Is Camp? The Met Gala 2019 Theme, Explained)提到,1964年,美国作家苏珊·桑塔格(Susan Sontag)发表了一篇名为《坎普札记》(Notes on “Camp”)的文章,用58个要点给“坎普”的概念增加了权威而极具影响力的注解。
桑塔格将“坎普”定义为一种审美的感受力(sensibility),它显而易见,却很难用语言描述。“坎普是人造的,充满激情的,严肃的,”桑塔格写道。她认为“坎普”的本质是“对非自然之物、对艺术技巧和夸张造作的热爱”(love of the unnatural: of artifice and exaggeration)。她将这种风格追溯到17和18世纪之交、对技巧和手法的空前追求时期,比如洛可可建筑风格。
1980年代,由于夸张出位,“坎普”随着艺术和文化中的后现代主义被广泛接受而大放异彩,并渐渐成为同性恋群体一种独特的审美认同,为他们提供了站在保守主义和道德批判反面的庇护所。
现在,人们大致将张扬、华丽、奢侈、戏剧性、极度女性化的风格视作“坎普”,而看似俗气滑稽的“坎普”也潜移默化地影响了高雅艺术和通俗流行文化,成为了艺术史和时尚史中挑战传统审美观念的重要角色,正如桑塔格在《坎普札记》结尾处所感叹的——“这简直太烂了,所以它也太赞了!”
文字:
SHUHUA TANG 来源:纽约时报中文网
图片:fashionista.com